the good bad ugly british voice acting games
¡Ordenado!
Advertencia: contiene spoilers para lo moderno Wolfenstein juegos y Final Fantasy XV
La actuación de voz decente es uno de los pilares fundamentales de un buen juego. Es por eso que tanta gente cambia las voces al japonés en JRPG y similares, porque si tienes que leer subtítulos para un idioma que no puedes entender, entonces realmente no puedes decir si la actuación de la voz es buena o no. . Y la mala actuación de la voz puede ser tan discordante que te saca de la experiencia por completo.
Provenientes del Reino Unido, los innumerables acentos y dialectos en mi pequeña isla de origen a menudo se transmiten menos en los juegos que el poderoso acento estadounidense, pero de vez en cuando hacen algunas apariciones. A menudo, se ajustan a estereotipos particulares que los británicos han jugado en los medios desde mucho antes de que los juegos fueran una forma principal de entretenimiento, algunos de los cuales son muy entretenidos e irónicos, y otros un poco irritantes.
descargador de videos de youtube a mp4 gratis
Por lo tanto, analicemos un puñado de usos del acento británico en juegos que abarcan toda una gama de malas interpretaciones de voz, masticando el escenario hasta el punto de indigestión y tipos de bibliotecarios específicos.
El simplemente desagradable
Mi mayor momento WTF con acentos británicos en los juegos ha sido el uso de una especie de acento pantanoso, ligeramente RP en Sirena Prohibida , el juego de terror de 2001 creado por una parte de Team Silent. Creo que deliberadamente trataron de subvertir las expectativas usuales de la voz de hacer que todas las voces en inglés suenen como actores de Hollywood, tal vez para darle algún tipo de apego al horror victoriano (mira, eludí la temida palabra), pero no hay razón real para ello en un juego sobre la mitología japonesa. Us Brits está acostumbrado a que todas las voces en inglés se americanicen, por lo que, en lugar de ser una buena adición, parece un poco extraño.
No ayuda que la actuación de la voz sea ridícula en partes, y las caras de los actores que se superponen en los modelos de personajes le dan una sensación de otro mundo. Tal vez fue una buena opción después de todo, dado que es un juego creado para hacerte sentir nervioso e incómodo. Excepto que Tamon, el profesor, suena como alguien haciendo una impresión dudosa de Patrick Stewart.
La latte
La última historia finalmente recibió un lanzamiento occidental en 2012, basado en la exageración de la participación de Fantasía Final los incondicionales Hironobu Sakaguchi y Nobuo Uematsu (que se recuperen pronto, señor). Estaba escuchando el episodio de Cane y Rinse de mis colaboradores en el juego, ya que aunque tengo tiempo limitado para jugar juegos reales, gracias a mi viaje, tengo mucho tiempo para escuchar a la gente hablar sobre jugando juegos. Si bien la idea de hacer un JRPG de aspecto medieval con acentos británicos no me parece inusual, la elección de hacer que la mercenaria escandalosa Syrenne sea una chica del norte es una novedad.
Siendo yo mismo de esas partes de Inglaterra, apenas tenemos representación en los juegos, y en su mayor parte, estoy de acuerdo con eso. No todos los juegos son adecuados para representaciones de comedia de la clase trabajadora estereotipada, excepto quizás los juegos de ficción de Inglaterra central que necesitan un bardo borracho y embriagador. Sin embargo, es bastante agradable ver una representación más amplia de la amplia gama de acentos en las islas británicas, particularmente porque los desarrolladores en otras costas no suelen juntarlos a todos para crear un elegante mantillo.
Los sesudos
compilador c ++ para eclipse
me siento como Buffy la caza vampiros tiene mucho que responder al popularizar el 'tipo de ratón de biblioteca suave' a través del personaje de Rupert Giles, interpretado magistralmente por Anthony Head. Ciertamente vi rayas de Giles cuando estaba jugando Assasin's creed La hermandad esta semana y pasé un tiempo con Shaun Hastings. Como táctico de los Asesinos y ladrón encubierto de yogurt, es un buen marcador para el grupo, aunque tuve que buscar en Google si fue Stephen Merchant quien hizo la voz, ya que sonaba demasiado parecido a Wheatley. Portal 2 .
La diferencia entre el sabio guardián Giles y el hermano mayor ligeramente molesto Hastings es que este último (expresado por el comediante Danny Wallace) parece un poco mezquino. Quiero decir, Giles podría ser ligeramente sarcástico cuando la Pandilla Scooby estaba arriesgando sus vidas sin preocuparse en el mundo, al igual que la mayoría de los adolescentes. Pero Hastings se queja mucho, no pierde el ritmo cuando se trata de encontrar una excusa para atacar verbalmente a sus colegas. Por otra parte, somos una nación de gemidos pasivo-agresivos, por lo que realmente se ajusta al estereotipo.
Los malvados
No pensaste que dejaría de lado a los genios malvados, ¿verdad? Los juegos están llenos de malos que han sido criados con una cuchara de plata en la boca, o al menos poseen algún tipo de ambigüedad en el Atlántico en su voz. Piense en Albert Wesker de Residente demoníaco , Claudia Wolf de Silent Hill 3 y (alerta de spoiler!) Ardyn de Final Fantasy XV . Ser un destructor de mundos tiene la mejor educación que el dinero puede comprar, razón por la cual incluso los personajes criados en un culto en medio de una pequeña ciudad de Estados Unidos, como Claudia, de alguna manera suenan como si resistieran horas y horas de las lecciones de elocución del sábado por la mañana.
Tengo que admitir que es un poco aburrido ver que la pronunciación falsa siempre está asociada con la maldad. Según mi experiencia, las personas que suenan así en la vida real pasan su tiempo conduciendo sus Range Rovers por el campo virgen y disparando urogallos, sin liderar un culto para dar a luz a un Dios, o forjando una versión reforzada de la supervivencia de Darwin del más apto. Entonces son malvados, pero no tan malvados.
El 'Somos británicos también, idiota'
Antes de que mis muchos conocidos escoceses en el mundo del periodismo de videojuegos derriben mis puertas y me den una paliza, vale la pena recordar que el Reino Unido no es solo la pequeña nación de Inglaterra. Escocia y Gales han estado bien representados en la actuación de voz de videojuegos, aunque no puedo pensar en muchos ejemplos cuando se trata de Irlanda del Norte.
He hablado antes sobre mi parte favorita de la actuación de voz escocesa: el asesor del parque en Parque temático mundial (solo en copias PAL). Supongo que caigo en la categoría de los que se divierten fácilmente, y descubrí que sus bromas se hicieron aún más entretenidas por su brogue. Otra inclusión notable del acento escocés es Fergus en Wolfenstein: el nuevo orden y Wolfenstein II: El nuevo coloso , aunque el nivel de su presencia está determinado por si eliges o no darle una lobotomía automatizada a él o a un graduado universitario mojado detrás de las orejas.
Y cuando se trata del acento galés, quién podría olvidar Ni no Kuni: Ira de la bruja blanca, con Drippy, la adorable marioneta de calcetines que guía a Oliver en su búsqueda para salvar a su madre? La idea de darle a un personaje tan tierno y a sus compañeras de hadas un gran acento de los valles en auge fue inspirada y esquivada de manera agradable usando las voces de diablillo agudas habituales. ¡Ordenado!
cómo ejecutar archivos .swf
En conclusión, aparte del extraño acento de Cockney utilizado para el efecto cómico y las piezas de época, las voces británicas a menudo están reservadas para los malos y los nerds de los videojuegos. No puedo hablar por todas las personas de herencia británica, pero estoy bastante de acuerdo con eso. Puede que estemos un poco encasillados, pero al menos nuestros talentos vocales han arrinconado una parte del mercado. Y los videojuegos siempre necesitan sus desviados y geeks, por lo que no vamos a ninguna parte.
¿Tu acento está bien retratado en los juegos? ¿Puedes pensar en otros ejemplos geniales de cómo se usó y abusó el acento británico en el medio? ¡Déjame saber en los comentarios a continuación!