granins explanation formetal gearmakes bit more sense japanese
Metal ... ¿Engranaje?
Metal Gear Solid 3: Snake Eater es el primero en la cronología de la serie (se establece en 1964, veinte años antes de la reciente Metal Gear Solid V: The Phantom Pain ) lo que lo convierte en un lugar lo suficientemente bueno como cualquier otro para una explicación en el universo del término 'Metal Gear', que se refiere a los robots gigantes locos de la serie.
¿Qué dispositivo realiza la traducción de direcciones de red (nat)?
Pero la explicación de Granin en Comedor de serpientes No tiene mucho sentido.
Me imagino que no te detuviste a mitad de camino, sin previo aviso (¿por qué no me dejan escribir? terminado Videos de YouTube, o directamente en tu cabeza como Jim Carrey en Batman para siempre ?), entonces probablemente haya visto tanto la versión en inglés como la versión japonesa con subtítulos en inglés de Clyde Mandelin.
Mandelin analiza las diferencias en Legends of Localization. Todavía es una tontería de Kojima, pero tiene un poco más de sentido de Kojima en la versión japonesa, ya que Granin explica la noción tensa de que la tecnología en la que está trabajando 'será una especie de' equipo 'que une a los soldados de infantería y el armamento', mientras que en la localización en inglés, dice, 'esta tecnología será el eslabón perdido entre la infantería y la artillería', antes de ofrecer de la nada: 'Una especie de equipo de metal, por así decirlo'.
mejor sistema operativo de código abierto para computadora portátil
La localización simplemente lo arroja sin ningún tipo de conexión retórica razonable, mientras que se desenvolvió un poco mejor en los japoneses, y se hizo mucho más físico y concreto '(una especie de' equipo 'que une a los soldados de infantería y el armamento' vs 'el eslabón perdido entre infantería y artillería').
Es un tramo en el japonés original, pero prácticamente no sequitur en inglés.
cómo abrir algo con java
Preguntas y respuestas: ¿Cómo se explica el nombre de Metal Gear en japonés? (Leyendas de localización)