fans ask aksys patch upcoming blazblue title
tipos de herencia c ++
Sub-toro dub-bull trabajo y problemas
Actualización: me informaron que los peticionarios no quieren que Aksys retrase el lanzamiento del juego, como se informó inicialmente. La petición solicita que se distribuya un doblaje en inglés como DLC. El título y parte del cuerpo del artículo se han actualizado para reflejar este cambio.
Foto de cosplay de BlazBlue por SherryMichaelis en DeviantArt.
Fans de la BlazBlue Una serie de juegos de lucha comenzó una petición pidiendo al desarrollador Aksys que parchee el próximo BlazBlue: Ficción central para asegurarse de que el juego tenga una pista vocal en inglés disponible en algún momento después del lanzamiento del juego.
El movimiento se produce después de que Aksys informó en Twitter que el juego se retrasaría entre 6 y 8 meses si se agregaran voces en inglés, en lugar de colocar subtítulos sobre las pistas en idioma japonés que ya se han grabado.
@aksysgames Básicamente reducido al juego ahora sin doblaje. Juego 6-8 meses después con dub. Tomamos una decisión difícil, pero mantente firme.
- Aksys Games (@aksysgames) 24 de agosto de 2016
Sorprendentemente, muchos de los fanáticos del juego han respondido haciéndole saber a Aksys que no les importa esperar unos meses para obtener un juego que sea más fácil de entender. Algunos de los actores que han proporcionado las voces del personaje en juegos anteriores de la serie también se han unido a la causa. Patrick Seitz, uno de los actores de voz de anteriores BlazBlue títulos, alentó a los fanáticos a unirse a la discusión en su página de Facebook.
el mejor software de copia de seguridad gratuito para windows 7
Una petición puede no ser suficiente para que el juego tenga un doblaje en inglés, ya que agregar uno ciertamente reduciría las ganancias de Aksys. Por otro lado, los fanáticos de los juegos de lucha tienden a ser muy leales a una franquicia, y Aksys podría valer la pena a la larga para pagar el costo de un doblaje en inglés. Copiar el juego ciertamente lo haría más accesible fuera de Japón y aumentaría el potencial de exponer el juego a una audiencia más amplia.
top 10 empresas de desarrollo web en india
Puede haber alguna esperanza: Aksys respondió a través de su Twitter a varios fanáticos, haciéndoles saber que se están escuchando sus voces.
@aksysgames 2. Es posible un doblaje en inglés, pero a veces los desarrolladores necesitan más convincente. Peticiones, páginas de fans, etc. toda ayuda. Comunidades de fans
- Aksys Games (@aksysgames) 26 de agosto de 2016
Nuestro informador escribió que este es un juego con mucha historia, y parece razonable que tener una versión en el idioma nativo ayude a que sea más fácil disfrutarlo. Si está interesado en ayudar a intentar que el juego tenga una versión en inglés, puede consultar la página de petición, vinculada directamente a continuación.
Apoya el doblaje de BlazBlue: Central Fiction! (Change.Org - ¡Gracias a Nicholas por el dato!)